Alex | δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον
|
ASV | Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
|
BE | Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division:
|
Byz | δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον
|
Darby | Think ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division:
|
ELB05 | Denket ihr, daß ich gekommen sei, Frieden auf der Erde zu geben? Nein, sage ich euch, sondern vielmehr Entzweiung.
|
LSG | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division.
|
Pesh | ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܫܝܢܐ ܐܬܝܬ ܕܐܪܡܐ ܒܐܪܥܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܐܠܐ ܦܠܓܘܬܐ ܀
|
Sch | Meinet ihr, daß ich gekommen sei, Frieden zu spenden auf Erden? Nein, ich sage euch, sondern eher Zwietracht.
|
Scriv | δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον
|
Web | Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:
|
Weym | Do you suppose that I came to give peace on earth? No, I tell you that I came to bring dissension.
|